Home / Culture / Cantonese Slang of the Week: Sparkle Bombing

Cantonese Slang of the Week: Sparkle Bombing

Made-up vocabulary only known to locals, words that consist of a mix of both English and Chinese, and double-entendres that make absolutely no sense – these are just a few of the things that make Cantonese one of the hardest languages to learn. So, we thought it was about time we gave you folks a quick lesson on some funny terminology, common phrases, and the latest Internet slang. We guarantee it will score you a few extra points with the locals!


Bupa Global Top Banner

sparkle bomb hong kong slang

Sparkle Bombing | “Fong Sim Daan”

So, you’re scrolling down your Instagram feed and within two minutes you’ve already seen about a hundred cutesy photos of your friend showing off their new boyfriend/girlfriend – well, that’s called Fong Sim Daan. When directly translated, “Fong” means to release, and “Sim Daan” is a sparkle/flash bomb. This phrase is used to describe affectionate couples whose overbearing love is so in-your-face that it feels like a bomb has just exploded right in front of you. So, basically it’s like the usual PDA, but on a whole new level.

Example: “Singletons should stay away from Facebook or Instagram on New Year’s Eve, because there’s a whole load of icky lovebirds ready to Fong Sim Daan.”


Redbox Storage – Gold Footer Ad
Messy Jam Gold
Redbox Storage – Gold Footer Ad
Apple Hotel Footer
Spanish Culture Association
Maid For You Footer Banner
Bupa Footer Banner